They often perch high and in the open, exposed to the heat and light, preying on flying insects.
But these Blue-tailed Bee-eaters (Merops phillipinus)(Berek-berek Zaitun Asia) seemed to prefer the low and the shady for they were happy to sally 'down under' for their preys.
What's in a name?
Seeking translation of words or names can be tricky, and sometimes transliteration is a pit hole, for Pox! to one who stops here.
'Berek-berek' has been translated as a type of bird that usually flies at night; 'berek' as a lone word can refer to barracks; and in a unique colloquial situation 'berek-berek' can refer to a time of continuous rain.
'Berek-berek' has been translated as a type of bird that usually flies at night; 'berek' as a lone word can refer to barracks; and in a unique colloquial situation 'berek-berek' can refer to a time of continuous rain.
'Zaitun' refers to olive, so the usage here is self-explanatory.
And being playful too.
And these birds were by no means juvy as evidenced from their long-tailed streamers. Juveniles lack these.
No comments:
Post a Comment